Персидская литература – одна из древнейших в мире: её истоки — в памятниках древнеиранской письменности первого тысячелетия до нашей эры. Одна из самых ярких звёзд в созвездии персидских поэтов – Омар Хайям. Он неслучайно среди прочих гениев Востока – Саади, Хафиза, Руми и др. – стоит традиционно несколько особняком. Ни один персидский поэт не привлекает к себе столько внимания: Омар Хайям не вписывается в рамки одной поэзии. Это философ-мистик, пытающийся постичь тайны Рока, ищущий объяснения мировой несправедливости у Высших сил, скептик и аналитик, гурман и певец женской красоты… А ещё – математик и астроном, чьи труды «Введение в алгебру» и «Комментарии к трудностям во введениях книг Евклида» востребованы и по сей день, а вклад в астрономию – переработка устаревших астрономических таблиц и обоснование нового летосчисления – тоже весьма существен. В целом до нашего времени дошли десять научных трактатов, которые составляют письменное наследие Омара Хайяма. Имам Хорасана, Учёнейший муж века, Доказательство Истины, Знаток греческой науки, Царь философов Востока и Запада – таков, по свидетельствам биографов Хайяма, неполный перечень почётных титулов его в зените земной славы. Жизнь этого человека можно было бы считать состоявшейся, даже если бы он оставил след только в одной из названных областей деятельности, но судьба распорядилась по-другому.
Омар Хайям Гиясаддин Абу-ль-Фахт ибн Ибрагим родился в маленькой деревушке Хорасан. «Хайям» — изготовитель палаток в точном переводе, что соответствует роду его занятий в юности. Изготовление палаток было ремеслом отца, а сын помогал зарабатывать на содержание семьи. Как небогатый ремесленник стал ярким алмазом в сокровищнице мировой культуры? Буквальный перевод слова «Хайям» никого не интересует, оно давно стало ассоциироваться с бессмертными строками, поющими жизнь, земные наслаждения, любовь женщины (Я в хижине с подругой, румяной, как тюльпан, /узнаю больше счастья, чем во дворце султан») или размышлениями о тщете бытия:
Рожденье наше миру красы не придаёт,
И наша смерть Вселенной вреда не принесёт.
Я никого не встретил, кто мог бы мне сказать –
Кому, зачем был нужен приход наш и уход…
Звёзды сошлись так, что путь от ремесла палаточника к поэзии, философии, математике и астрономии всё же был совершён. В нужный момент отец, не жалевший для сына средств на образование, отправил его учиться в известное своими культурными традициями медресе в Нишапур. В нужный момент нашёлся сановитый покровитель, заметивший талант юноши и предоставивший ему возможность заниматься наукой и поэзией. Эти семена легли на благодатную почву: многочисленные таланты Хайяма расцвели и заставили говорить об их обладателе уже на протяжении многих столетий. Хайям никогда не ограничивался какой-то одной сферой деятельности. Он любил жизнь со всеми ее наслаждениями, свой цветущий Хорасан, красивых женщин и доброе вино. Это и воспел он в своих стихах.
Запрет вина условен: в нём оговорено,
Кто пьёт, когда и сколько, и с кем он пьёт вино.
Чтоб соблюсти все пункты, учёным надо быть,
Так значит, нам, учёным, вино разрешено.
Рубаи Омара Хайяма по форме исконно народные, по содержанию – яркие, остроумные афоризмы мудрого и лукавого философа. Они заключают в себе глубокие мысли, поднимающиеся порой до мудрости пророка и Учителя, а временами искрящиеся юмором знатока и ценителя чисто земных радостей. И это всё Хайям…
Написала Бочарникова Юлия